Understand Chinese Nickname
说好的善待呢
[shuō hăo de shàn dài ní]
'Where’s the promised kindness?' implies a disappointed sentiment over someone not fulfilling their promise of kindness, questioning the whereabouts of the anticipated gentle treatment.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
说好的心疼呢
[shuō hăo de xīn téng ní]
Meaning Wheres the promised sympathy ? this reflects disappointment or feeling let down by others ...
别暖我
[bié nuăn wŏ]
Dont warm me suggests rejecting kindness due to past negative experiences where false promises ...
是谁冷落了承诺
[shì shéi lĕng luò le chéng nuò]
Who has forsaken the promise ? It conveys a sense of disappointment or disillusionment caused by ...
定不辜负你温柔
[dìng bù gū fù nĭ wēn róu]
Promise not to waste your kindness A strong vow of commitment and gratitude towards someone ’ s tender ...
你的温柔太肤浅
[nĭ de wēn róu tài fū qiăn]
Your Kindness Is Superficial : Expresses dissatisfaction or disappointment in the perceived ...
你还欠我一世温柔
[nĭ hái qiàn wŏ yī shì wēn róu]
You Owe Me A Lifetime Of Kindness : Refers to a heartfelt sentiment expecting unfulfilled gentleness ...
说好的宠我爱我呢说好的温顺善良呢
[shuō hăo de chŏng wŏ ài wŏ ní shuō hăo de wēn shùn shàn liáng ní]
You promised to pamper me and love me ; you said you would be gentle and kind This implies feeling let ...
你一瞬即逝的温柔别再给我
[nĭ yī shùn jí shì de wēn róu bié zài jĭ wŏ]
Please Dont Give Me Your Fleeting Gentleness Anymore – This suggests disappointment in receiving ...
你给的承诺呢
[nĭ jĭ de chéng nuò ní]
A plea asking where the promises given by another person have gone reflecting feelings of betrayal ...