Understand Chinese Nickname
劳资不装淑女
[láo zī bù zhuāng shū nǚ]
Casually translates to 'I won’t pretend to be a lady.' Expresses refusal to conform to traditional feminine roles or standards of elegance set upon women by societal expectations.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
劳资就是不温柔劳资就是不淑女
[láo zī jiù shì bù wēn róu láo zī jiù shì bù shū nǚ]
Im simply not going to be gentle ; I wont be an elegant lady Reflects nonconformity to conventional ...
我不淑女了
[wŏ bù shū nǚ le]
Im Not A Lady Anymore may express rejection of traditional feminine norms signaling a change in attitude ...
我不是什么淑女
[wŏ bù shì shén me shū nǚ]
A straightforward translation of I am not or : do not qualify as a lady Here the user denies conforming ...
姐不是淑女范
[jiĕ bù shì shū nǚ fàn]
I am not your typical lady The phrase carries a sense of rebellion against traditional female roles ...
姐不是淑女学不来含蓄
[jiĕ bù shì shū nǚ xué bù lái hán xù]
Loosely translated as Im no lady and I cannot pretend demurely this username expresses boldness ...
劳资就是不淑女
[láo zī jiù shì bù shū nǚ]
I Simply Refuse To Be A Polite Lady is rebellious slang showing the determination to refuse conformist ...
劳资不是淑女范er
[láo zī bù shì shū nǚ fàn er]
In English this would be I am not a ladylike type at all Shows defiance against traditional expectations ...
我不是淑女
[wŏ bù shì shū nǚ]
Translating directly as I Am Not a Lady Rather than portraying rudeness those bearing this name may ...
我绝不是淑女范
[wŏ jué bù shì shū nǚ fàn]
I ’ m Absolutely Not Ladylike This indicates the refusal of traditional gender role or a declaration ...