-
菇凉我不是淑女
[gū liáng wŏ bù shì shū nǚ]
Girl Im Not A Lady reflects a character embracing nonconventional behavior this individual wishes ...
-
劳资不装淑女
[láo zī bù zhuāng shū nǚ]
Casually translates to I won ’ t pretend to be a lady Expresses refusal to conform to traditional ...
-
姐不是淑女范
[jiĕ bù shì shū nǚ fàn]
I am not your typical lady The phrase carries a sense of rebellion against traditional female roles ...
-
劳资不是淑女范er
[láo zī bù shì shū nǚ fàn er]
In English this would be I am not a ladylike type at all Shows defiance against traditional expectations ...
-
我不淑女
[wŏ bù shū nǚ]
Im Not a Lady challenges the conventional expectations placed on women to act demurely and gracefully ...
-
我不是淑女
[wŏ bù shì shū nǚ]
Translating directly as I Am Not a Lady Rather than portraying rudeness those bearing this name may ...
-
老娘不是淑女范er
[lăo niáng bù shì shū nǚ fàn er]
The name Im not a lady conveys defiance against conventional femininity norms This user may be strongwilled ...
-
姐和淑女不同道
[jiĕ hé shū nǚ bù tóng dào]
Suggests Im not on the same path as a lady In a selfaffirming and rebellious tone this implies that ...
-
我绝不是淑女范
[wŏ jué bù shì shū nǚ fàn]
I ’ m Absolutely Not Ladylike This indicates the refusal of traditional gender role or a declaration ...