-
劳资不是淑女的范
[láo zī bù shì shū nǚ de fàn]
Means I am not here to play the part of the proper lady It conveys rebellion against traditional femininity ...
-
劳资不是淑女
[láo zī bù shì shū nǚ]
Literally this phrase carries an attitude of resistance against social norms imposed upon women ...
-
劳资不装淑女
[láo zī bù zhuāng shū nǚ]
Casually translates to I won ’ t pretend to be a lady Expresses refusal to conform to traditional ...
-
我不是什么淑女
[wŏ bù shì shén me shū nǚ]
A straightforward translation of I am not or : do not qualify as a lady Here the user denies conforming ...
-
我不淑女
[wŏ bù shū nǚ]
Im Not a Lady challenges the conventional expectations placed on women to act demurely and gracefully ...
-
劳资是女汉子
[láo zī shì nǚ hàn zi]
It translates to I am a lady who behaves like a man and shows a sense of independence strength and confidence ...
-
我不是淑女
[wŏ bù shì shū nǚ]
Translating directly as I Am Not a Lady Rather than portraying rudeness those bearing this name may ...
-
不是淑女又怎样
[bù shì shū nǚ yòu zĕn yàng]
Translated to So what if Im not a lady this username challenges societal expectations about feminine ...
-
姐不是淑女范er
[jiĕ bù shì shū nǚ fàn er]
This translates to Im not your conventional lady The person wishes to defy the traditional expectations ...