-
我爱的你可曾爱过
[wŏ ài de nĭ kĕ céng ài guò]
Did the One I Love Ever Love Me ? This carries a heavy sentiment reflecting doubts over the reciprocity ...
-
爱我你会死么
[ài wŏ nĭ huì sĭ me]
Translated as Would loving me kill you ? This phrase could suggest insecurity about whether someone ...
-
爱我你是怎么了
[ài wŏ nĭ shì zĕn me le]
Translating as Why do you love me ? with a tone of puzzlement suggesting confusion or astonishment ...
-
你爱我吗疼我吗你特么滚吧
[nĭ ài wŏ ma téng wŏ ma nĭ tè me gŭn ba]
Translates to Do you love me ? Do you care for me ? Fuck off expressing extreme frustration or disillusionment ...
-
以前现在未来你爱我吗
[yĭ qián xiàn zài wèi lái nĭ ài wŏ ma]
Roughly translating as Did youDo youWill you ever love me ? it seems like this is someone who has experienced ...
-
你有爱过我吗
[nĭ yŏu ài guò wŏ ma]
Translates to Have you ever loved me ? It expresses longing and a question regarding past or unrequited ...
-
爱我吗在乎吗傻了吧骗谁啊
[ài wŏ ma zài hū ma shă le ba piàn shéi a]
Translated as Do you love me ? Do you care ? Silly enough to fool whom ? This name shows cynicism about ...
-
你何曾真心爱过我
[nĭ hé céng zhēn xīn ài guò wŏ]
This expresses hurt feelings and disbelief translating to Have you ever truly loved me ? Its a question ...
-
爱我者谁
[ài wŏ zhĕ shéi]
Translates to Who loves me questioning who truly cares or has affection for oneself This reflects ...