Understand Chinese Nickname
旧梦已成灰
[jiù mèng yĭ chéng huī]
This phrase translates to 'Old dreams have turned to ashes,' symbolizing disappointment, resignation, and moving on after an unpleasant event or a lost love.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
旧梦扰人心
[jiù mèng răo rén xīn]
This translates to old dreams disturb the heart It describes a feeling of being disturbed by past ...
梦烬
[mèng jìn]
Dream Ashes evokes imagery of lost dreams turned into nothingness often signifying disappointment ...
旧梦已逝旧梦已去
[jiù mèng yĭ shì jiù mèng yĭ qù]
It translates to Old dreams have passed and gone expressing nostalgia or regret over things from ...
旧梦漓伤
[jiù mèng lí shāng]
Meaning Old dreams leave lingering wounds This elegant phrase conveys melancholy stemming from ...
旧梦残颜
[jiù mèng cán yán]
This roughly translates to the remnants remaining pieces of old dreams and a wornout face An evocative ...
旧梦碎人心
[jiù mèng suì rén xīn]
Old Dreams Shatter the Heart : It represents a sense of melancholy from broken past promises or dreams ...
梦已成灰
[mèng yĭ chéng huī]
Literal meaning is the dream has turned to ashes denoting disillusionment loss of hope or coming ...
古梦已成灰
[gŭ mèng yĭ chéng huī]
This translates to Old dreams turned to ashes implying a sense of loss and unfulfilled desires The ...
旧梦已成埃
[jiù mèng yĭ chéng āi]
The phrase means past dreams have turned to dust It evokes nostalgia for old ambitions hopes or past ...