Understand Chinese Nickname
进不了你心里怪谁
[jìn bù le nĭ xīn lĭ guài shéi]
'Who to blame for not being able to enter your heart?' Expresses frustration and powerlessness in a romantic relationship when one cannot gain the attention or affection they wish from another person.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
怪我难拥你心
[guài wŏ nán yōng nĭ xīn]
Blame me for being hard to possess your heart Suggests frustration in capturing anothers affection ...
住不进你心里我能怪谁
[zhù bù jìn nĭ xīn lĭ wŏ néng guài shéi]
This reflects frustration and resignation over not being able to occupy someone else ’ s thoughts ...
住不进你心我怪谁
[zhù bù jìn nĭ xīn wŏ guài shéi]
I Blame Nobody if I Cannot Live in Your Heart represents a helpless emotion in relationships If the ...
入不了你心我怪谁
[rù bù le nĭ xīn wŏ guài shéi]
Translated literally to If I cant enter your heart who should I blame It expresses ones deep sorrow ...
背负的太多不能全心去爱
[bèi fù de tài duō bù néng quán xīn qù ài]
Reflects a sentiment that one is burdened by too much responsibility or pressure and thus cant love ...
住不进你的心里能怪谁
[zhù bù jìn nĭ de xīn lĭ néng guài shéi]
This phrase translates to Whos to blame if I cant enter your heart ? It reflects feelings of helplessness ...
只怨我跨不进你心坎
[zhĭ yuàn wŏ kuà bù jìn nĭ xīn kăn]
Means I can only blame myself for being unable to enter your heart It expresses frustration and longing ...
我住不进你的心里我怪谁
[wŏ zhù bù jìn nĭ de xīn lĭ wŏ guài shéi]
If I cannot live in your heart whom should I blame This reflects on unreciprocated feelings or the ...
怪我没有办法成为你爱你
[guài wŏ méi yŏu bàn fă chéng wéi nĭ ài nĭ]
Blame me for Being Unable to Be Your Love InterestLove you Expresses regret of not able reciprocate ...