Understand Chinese Nickname
毁我爱她真TM瞎
[huĭ wŏ ài tā zhēn tm xiā]
A rather strong expression of regret or resentment, indicating that loving her turned out to be destructive or foolish - literally saying loving her truly made me blind.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱你毁我真眼瞎
[ài nĭ huĭ wŏ zhēn yăn xiā]
Expressing a painful aftermath of love implying a very strong feeling of regret even feeling foolish ...
爱过贱人的妹子起
[ài guò jiàn rén de mèi zi qĭ]
This is a more provocative and colloquial expression meaning a girl who has loved someone unworthy ...
毁我爱她真特么眼瞎
[huĭ wŏ ài tā zhēn tè me yăn xiā]
This strong expression translates roughly as To ruin my love for her is really damn blind conveying ...
毁她爱我毁他爱我
[huĭ tā ài wŏ huĭ tā ài wŏ]
Means ruining the love for me whether from her or him reflecting a pessimistic perspective towards ...
爱你真是瞎了我的眼
[ài nĭ zhēn shì xiā le wŏ de yăn]
Loving you has made me blind This conveys regret or bitterness about loving someone who turned out ...
明明你爱的是我最后你爱她
[míng míng nĭ ài de shì wŏ zuì hòu nĭ ài tā]
This can be translated into Clearly you loved me but ended up loving her There is a tone of resentment ...
爱我毁她你眼瞎
[ài wŏ huĭ tā nĭ yăn xiā]
Roughly translating to Loving me and ruining her means you are blind Suggests bitterness towards ...
爱她毁我你瞎
[ài tā huĭ wŏ nĭ xiā]
Loving Her Destroyed Me and You ’ re Blind to It This indicates deep pain due to love that was unappreciated ...
瞎了眼才会爱上他
[xiā le yăn cái huì ài shàng tā]
It expresses extreme dissatisfaction or regret towards a past romantic relationship suggesting ...