Understand Chinese Nickname
荒废的誓言苛怕的诺言
[huāng fèi de shì yán kē pà de nuò yán]
Forgotten promises and fearful pledges: speaks of vows or promises that have been abandoned and may instill fear because of unfulfilled obligations that carry significant weight or emotional burden.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺已随风散去
[chéng nuò yĭ suí fēng sàn qù]
Promises have scattered with the wind This refers to past assurances now vanished and no longer relevant ...
誓言只一时失言誓言引领着逝言
[shì yán zhĭ yī shí shī yán shì yán yĭn lĭng zhe shì yán]
A complicated phrase expressing the ephemeral nature of promises ; once broken these pledges guide ...
誓言难弃煽情动人
[shì yán nán qì shān qíng dòng rén]
This means promises are hard to let go and emotionally stirring describing vows or solemn pledges ...
誓约也是失约
[shì yuē yĕ shì shī yuē]
Translates to “ A pledge is also a failure of promise ” This reflects on the idea of promises vows ...
誓言只是一时得失言
[shì yán zhĭ shì yī shí dé shī yán]
An insightful remark that vows or oaths may just be words said during emotional highs and lows ; pointing ...
未做完的承诺
[wèi zuò wán de chéng nuò]
Unfulfilled Promises This refers to commitments that remain uncompleted symbolizing lost dreams ...
被遗忘的誓言
[bèi yí wàng de shì yán]
Forgotten Vows Represents promises or pledges once made with sincerity that over time have been ...
不能会说出口的诺言
[bù néng huì shuō chū kŏu de nuò yán]
Promises that cannot be uttered expressing unspoken vows or commitments Perhaps due to some circumstances ...
承诺不真
[chéng nuò bù zhēn]
Promises Are Not True indicates distrust in commitments made by someone ; it highlights feelings ...