Understand Chinese Nickname
花非花雾非雾
[huā fēi huā wù fēi wù]
This is derived from a poem 'Flower Not Flower, Mist Not Mist', it indicates something vague and insubstantial.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
非雾里看花
[fēi wù lĭ kàn huā]
Translated as not seeing flowers in a mist which is contrary to misunderstanding or blurry vision ...
花非花你非他
[huā fēi huā nĭ fēi tā]
This phrase is quite poetic : the flower is not a flower you are not him taken from a poem Its essence ...
梦过你的花非花
[mèng guò nĭ de huā fēi huā]
Loosely based on a poetic expression where flower is not flower meaning something that has an essence ...
你像是花却又不是花我像是雾却又不是雾
[nĭ xiàng shì huā què yòu bù shì huā wŏ xiàng shì wù què yòu bù shì wù]
You Are Like a Flower Yet Not a Flower ; I Am Like Mist But Not Mist expresses a feeling of being caught ...
花非非花雾雾
[huā fēi fēi huā wù wù]
NotFlowers Yet Cloudy borrows from traditional poetry where the transient beauty like flowers ...
花非花的格调雾非雾的朦胧
[huā fēi huā de gé diào wù fēi wù de méng lóng]
Flower is Not Flower ’ style and Mist Is Not Mist ’ both come from a famous ancient Chinese poem creating ...
低吟花非花的格调高宣雾非雾的情调
[dī yín huā fēi huā de gé diào gāo xuān wù fēi wù de qíng diào]
The literal translation might be chanting softly in a refined way that flower isn ’ t flower preaching ...
花非花亦非雾
[huā fēi huā yì fēi wù]
Its not a flower yet not a mist This name gives off an ethereal feeling and expresses something vague ...
梦里雾说花非花梦里花说雾非雾
[mèng lĭ wù shuō huā fēi huā mèng lĭ huā shuō wù fēi wù]
In Dreams Mist Says Flower Isn ’ t a Flower Dream Flowers Tell Me Mist Isn ’ t Mist This highly poetic ...