Understand Chinese Nickname
何必逢场做戏
[hé bì féng chăng zuò xì]
No need to put on an act (play-acting in public). Conveys disdain toward hypocrisy or artificial behavior especially during interactions with others, promoting sincerity and authenticity.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
不必装
[bù bì zhuāng]
No Need To Put On An Act advocating for authenticity and naturalness It encourages presenting oneself ...
你的假惺惺我不需要
[nĭ de jiă xīng xīng wŏ bù xū yào]
Conveys disdain towards someones hypocritical behavior and a strong statement against pretending ...
逢场作戏我演不过你
[féng chăng zuò xì wŏ yăn bù guò nĭ]
Meaning In Hypocrisy and Deception I Cannot Act as Well as You this nickname comments on the superficiality ...
别和我谈恋爱虚伪
[bié hé wŏ tán liàn ài xū wĕi]
Don ’ t play games with my emotions don ’ t pretend Here hypocrisy translates to fake or superficial ...
装什么还有什么可装
[zhuāng shén me hái yŏu shén me kĕ zhuāng]
Pondering over what one has to put on an act questioning if theres any point or necessity for pretending ...
比演技只是逢场作戏
[bĭ yăn jì zhĭ shì féng chăng zuò xì]
Translated as Compared to acting it ’ s just playacting It implies superficial behavior or pretending ...
这是我为你演的戏
[zhè shì wŏ wéi nĭ yăn de xì]
This is the play I act for you suggests someone pretending performing in order to win the attention ...
何必演戏
[hé bì yăn xì]
Why Put On An Act ?: Directly expresses the sentiment against pretense and falsehood Encourages ...
逢场作戏自导自演
[féng chăng zuò xì zì dăo zì yăn]
Playing a Role and Directing One ’ s Own Play suggests selfenactment and fabrication reflecting ...