Understand Chinese Nickname
归根究底你只爱她我算尼玛
[guī gēn jiū dĭ nĭ zhĭ ài tā wŏ suàn ní mă]
Roughly translating to ‘After all, you only love her, what am I then? ’, it expresses resentment or disappointment towards an unfair or one-sided love scenario.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
舍我爱她你滚吧
[shè wŏ ài tā nĭ gŭn ba]
Translated as Love Her Rather Than Me ? Then Fk Off it represents anger jealousy and a strong emotional ...
你爱我还是她
[nĭ ài wŏ hái shì tā]
Translates to Do you love me or her ? representing a conflicted heart torn between choices in relationships ...
你爱的是她不是我
[nĭ ài de shì tā bù shì wŏ]
Translated directly as You love her not me conveying sadness from a personal experience where someones ...
我爱着你你却爱着她
[wŏ ài zhe nĭ nĭ què ài zhe tā]
Translating into I love you but you love her which describes an unfortunate triangular relationship ...
明明你爱的是我最后你爱她
[míng míng nĭ ài de shì wŏ zuì hòu nĭ ài tā]
This can be translated into Clearly you loved me but ended up loving her There is a tone of resentment ...
亡我爱她你好屌
[wáng wŏ ài tā nĭ hăo diăo]
This offensive phrase reads as Dead I am because I love her ; how badass are you ? implying jealousy ...
你爱她你让我去爱谁
[nĭ ài tā nĭ ràng wŏ qù ài shéi]
It can be translated to You love her then who am I supposed to love ? indicating sorrow or frustration ...
你说爱我可我却看不到
[nĭ shuō ài wŏ kĕ wŏ què kàn bù dào]
This can be translated as You say you love me but I dont see it which reflects disbelief or frustration ...
你追不上她又来说想我
[nĭ zhuī bù shàng tā yòu lái shuō xiăng wŏ]
Translates as You cannot catch up with her yet you come to say miss me ? This reflects feelings of frustration ...