Understand Chinese Nickname
怪我不懂挽留
[guài wŏ bù dŏng wăn liú]
'Blame me for not knowing how to hold on.' This suggests a regretful or apologetic feeling, possibly due to a relationship ending because the person did not try hard enough to maintain it.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
都怪我忘了先把你抱紧
[dōu guài wŏ wàng le xiān bă nĭ bào jĭn]
Expresses regret and longing blaming oneself for not cherishing or holding onto someone closely ...
只怪我没进到你的心里
[zhĭ guài wŏ méi jìn dào nĭ de xīn lĭ]
Blame me for not entering your heart indicates a regret for not making a significant impact on another ...
只怪我没抓紧你
[zhĭ guài wŏ méi zhuā jĭn nĭ]
I blame myself for not holding on to you It expresses selfblame and regret over not maintaining a closer ...
放不下是我活该
[fàng bù xià shì wŏ huó gāi]
It ’ s My Fault for Not Letting Go This shows feelings of selfblame over not moving on from something ...
怪我爱上了不该爱的人
[guài wŏ ài shàng le bù gāi ài de rén]
Blame me for falling in love with the wrong person showing regret and remorse after being involved ...
怪我放不下
[guài wŏ fàng bù xià]
Blame Me For Not Letting Go Conveys the sentiment of lingering attachment or regret Often seen expressing ...
或许都是我让他好心烦
[huò xŭ dōu shì wŏ ràng tā hăo xīn fán]
Possibly all my fault to bother him conveys selfblame It suggests the person feels responsible for ...
只怪当初你没有挽留
[zhĭ guài dāng chū nĭ méi yŏu wăn liú]
Just blaming you for not trying to keep me then indicates lingering grievance or pain due to a past ...
怪你没有等我一起走
[guài nĭ méi yŏu dĕng wŏ yī qĭ zŏu]
The blame placed on another for leaving without them suggests feelings of abandonment and resentment ...