-
怪我太迷人
[guài wŏ tài mí rén]
Blame me for being too charming suggests that the person humorously considers their excessive charm ...
-
怪你太耀眼
[guài nĭ tài yào yăn]
Blame You for Being Too Dazzling On its face this could suggest resentment of someone for their radiance ...
-
你太耀眼会灼伤我
[nĭ tài yào yăn huì zhuó shāng wŏ]
You are so dazzling that you ’ ll scorch me it speaks of a strong admiration mixed with intimidation ...
-
怪你太过耀眼
[guài nĭ tài guò yào yăn]
Blame you for being too dazzling could refer to admiring but feeling distant from someones outstanding ...
-
怪你过分炫眼
[guài nĭ guò fēn xuàn yăn]
Blaming you for being too dazzling or distracting implying that the other person ’ s charm or appearance ...
-
你太耀眼让我不敢靠近
[nĭ tài yào yăn ràng wŏ bù găn kào jìn]
You are too brilliant for me to approach This could refer to someone feeling inadequate due to their ...
-
怪你太迷人
[guài nĭ tài mí rén]
Meaning Blame You for Being So Alluring it playfully blames someone for being too attractive suggesting ...
-
你太耀眼你怪谁
[nĭ tài yào yăn nĭ guài shéi]
Translating as If you ’ re too dazzling whos to blame ? It implies admiration mixed with jealousy ...
-
怪他过分耀眼
[guài tā guò fēn yào yăn]
Meaning blame him for being too dazzling this could reflect admiration or annoyance at someones ...