Understand Chinese Nickname
承诺终会过期
[chéng nuò zhōng huì guò qī]
This suggests that all promises have a shelf-life and don't last forever. It conveys skepticism towards long-lasting commitments, implying all pledges fade eventually with time.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺最终被时间瓦解一空
[chéng nuò zuì zhōng bèi shí jiān wă jiĕ yī kōng]
Ultimately promises unravel over time ; this implies disillusionment with promises that do not ...
承诺就几分钟而已
[chéng nuò jiù jĭ fēn zhōng ér yĭ]
This suggests promises only last for a few minutes implying cynicism about people making promises ...
承诺变成永无止境的等待
[chéng nuò biàn chéng yŏng wú zhĭ jìng de dĕng dài]
Promises turn into endless waiting A profound statement suggesting promises often lead to unending ...
向我承诺永远不如承诺明天
[xiàng wŏ chéng nuò yŏng yuăn bù rú chéng nuò míng tiān]
This highlights skepticism about perpetual promises and puts value on tangible and actionable ...
手写承诺终究会过去
[shŏu xiĕ chéng nuò zhōng jiū huì guò qù]
Handwritten Promises Will Eventually Pass suggests a bittersweet recognition that even solemn ...
是承诺都会褪色
[shì chéng nuò dōu huì tùn sè]
Acknowledges that every commitment or vow eventually fades reflecting on the belief that promises ...
诺言敌不过时间
[nuò yán dí bù guò shí jiān]
Promises can ’ t withstand time which means that no matter how many commitments are made between ...
承诺被时间掩埋
[chéng nuò bèi shí jiān yăn mái]
This implies unfulfilled promises that have faded with time The commitments made once become forgotten ...
一句誓言不能似厮守一辈子
[yī jù shì yán bù néng sì sī shŏu yī bèi zi]
A vow cannot last forever implies that not all promises especially romantic ones can be kept indefinitely ...