Understand Chinese Nickname
承诺变成永无止境的等待
[chéng nuò biàn chéng yŏng wú zhĭ jìng de dĕng dài]
Promises turn into endless waiting. A profound statement suggesting promises often lead to unending expectations and delays rather than fulfillment.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺最终被时间瓦解一空
[chéng nuò zuì zhōng bèi shí jiān wă jiĕ yī kōng]
Ultimately promises unravel over time ; this implies disillusionment with promises that do not ...
承诺就几分钟而已
[chéng nuò jiù jĭ fēn zhōng ér yĭ]
This suggests promises only last for a few minutes implying cynicism about people making promises ...
承诺变成了永无止境的等待泪水变成了永无止境的悲哀
[chéng nuò biàn chéng le yŏng wú zhĭ jìng de dĕng dài lèi shuĭ biàn chéng le yŏng wú zhĭ jìng de bēi āi]
Promises have turned into endless waiting and tears into infinite sadness Expresses the sorrow ...
承诺碍人
[chéng nuò ài rén]
This implies that making promises often becomes problematic or gets in the way It reflects the complications ...
承诺终究是承诺
[chéng nuò zhōng jiū shì chéng nuò]
Promises remain as promises It reflects on how things that were promised might not necessarily materialize ...
承诺都太脆弱
[chéng nuò dōu tài cuì ruò]
Promises Are Too Fragile suggests a belief that promises can easily be broken This name reflects ...
你说过的什么时候算过数
[nĭ shuō guò de shén me shí hòu suàn guò shù]
Impatient questioning when promises made earlier will be kept or materialize Shows frustration ...
承诺只是谎言的开端罢了
[chéng nuò zhĭ shì huăng yán de kāi duān bà le]
Promises are just the beginning of lies This phrase reflects cynicism toward promises and may stem ...
等待无期限的诺言
[dĕng dài wú qī xiàn de nuò yán]
Waiting for a promise with no definite end ; implies hopefulness mixed with uncertainty as one awaits ...