Understand Chinese Nickname
你说过的什么时候算过数
[nĭ shuō guò de shén me shí hòu suàn guò shù]
Impatient questioning when promises made earlier will be kept or materialize. Shows frustration with waiting for things said in passing or agreed upon but never realized on schedule.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺就几分钟而已
[chéng nuò jiù jĭ fēn zhōng ér yĭ]
This suggests promises only last for a few minutes implying cynicism about people making promises ...
承诺变成永无止境的等待
[chéng nuò biàn chéng yŏng wú zhĭ jìng de dĕng dài]
Promises turn into endless waiting A profound statement suggesting promises often lead to unending ...
承诺都苍白的可笑约定都黯淡的可悲
[chéng nuò dōu cāng bái de kĕ xiào yuē dìng dōu àn dàn de kĕ bēi]
Promises now seem hollow absurdly laughable while agreed matters have dimmed into something pitiable ...
你说的誓言呢
[nĭ shuō de shì yán ní]
This reflects disappointment or questioning about unfulfilled promises or vows made by another ...
你要我等你多久
[nĭ yào wŏ dĕng nĭ duō jiŭ]
Conveys frustration from a scenario where one person must wait for another for an indeterminate ...
敷衍的承诺是等我
[fū yăn de chéng nuò shì dĕng wŏ]
Translates to perfunctory promises mean waiting for me expressing frustration or critique toward ...
曾经的承诺是否还算数
[céng jīng de chéng nuò shì fŏu hái suàn shù]
Asks if old promises made still count now showing uncertainty and questioning if a prior commitment ...
受够了等待
[shòu gòu le dĕng dài]
The individual has had too much waiting Maybe due to unfulfilled promises missed chances or anything ...
毕竟承诺太难
[bì jìng chéng nuò tài nán]
After All Promises Are Hard reflects on the difficulty and complexity involved in keeping promises ...