Understand Chinese Nickname
承诺早已灰飞烟灭诺言早已随风飘散
[chéng nuò zăo yĭ huī fēi yān miè nuò yán zăo yĭ suí fēng piāo sàn]
Translates to 'Promises have long turned to ashes and vows have been scattered by the wind,' signifying disillusionment with broken commitments or unkept promises.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
曾海誓山盟今形同末路
[céng hăi shì shān méng jīn xíng tóng mò lù]
Translates to Promises once made solemnly now lead nowhere reflecting a feeling of deep disillusionment ...
曾经的约定化成了灰烬
[céng jīng de yuē dìng huà chéng le huī jìn]
Former promises have turned into ashes symbolizing broken promises dreams or hopes from past which ...
承诺已成灰
[chéng nuò yĭ chéng huī]
承诺已成灰 means The promise has turned to ashes This signifies broken promises or vows where hopes ...
誓言变逝言
[shì yán biàn shì yán]
Vows turn into passing words Indicates promises that became fleeting words over time reflecting ...
被风吹散的约定
[bèi fēng chuī sàn de yuē dìng]
Translated as “ promises dispersed by the wind ” suggesting unfulfilled vows carried away as lightly ...
所以承诺化成了灰
[suŏ yĭ chéng nuò huà chéng le huī]
So promises turn to ashes expresses the disappointment or hopelessness associated with broken ...
曾经的誓言已成灰
[céng jīng de shì yán yĭ chéng huī]
This internet name expresses a sentiment of broken promises Past vows have turned to ashes signifies ...
誓言最终变成食言
[shì yán zuì zhōng biàn chéng shí yán]
It translates to Vows ultimately turn into broken promises suggesting disillusionment with commitments ...
誓言引领着逝言
[shì yán yĭn lĭng zhe shì yán]
Vows lead to vanished words Implies disillusionment as past promises no longer hold truth or power ...