Understand Chinese Nickname
承诺比白纸还薄
[chéng nuò bĭ bái zhĭ hái bó]
It metaphorically describes broken promises or vows as being even thinner and more fragile than plain paper, indicating that some promises are easily shattered and have no substance.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
碎诺
[suì nuò]
Breaking Promise : It conveys a feeling of unfulfilled pledges or broken commitments It implies ...
誓言只一时失言誓言引领着逝言
[shì yán zhĭ yī shí shī yán shì yán yĭn lĭng zhe shì yán]
A complicated phrase expressing the ephemeral nature of promises ; once broken these pledges guide ...
碎碎的誓言
[suì suì de shì yán]
Broken Promises suggesting a collection of pledges that have been broken symbolizing disappointment ...
承诺早已泛黄
[chéng nuò zăo yĭ fàn huáng]
This phrase describes broken promises literally translating to promises have faded It expresses ...
誓言纯粹只是失言
[shì yán chún cuì zhĭ shì shī yán]
Expressing that once profound vows or solemn promises have ultimately amounted only to broken words ...
誓言只是失言
[shì yán zhĭ shì shī yán]
This implies that vows made often result in broken promises It carries connotations of regret or ...
碎了一地的承诺
[suì le yī dì de chéng nuò]
Broken promises littering the ground portrays broken promises and disillusionment in a poetic ...
誓言是失言的美称
[shì yán shì shī yán de mĕi chēng]
Vow : A Beautiful Term for a Broken Promise reflects on how some people use vows merely as a beautiful ...
誓言演变为失言
[shì yán yăn biàn wéi shī yán]
It describes how solemn vows or promises have become broken expressing disappointment due to unfulfilled ...