-
何似莫相逢
[hé sì mò xiāng féng]
Better Never To Have Met ? This phrase implies melancholy over meetings or connections that caused ...
-
如果不相见
[rú guŏ bù xiāng jiàn]
The literal translation means if not meeting It conveys a sense of missing out on love or fate if people ...
-
只怪相遇太美
[zhĭ guài xiāng yù tài mĕi]
This phrase expresses a bittersweet feeling of regret about a beautiful encounter with someone ...
-
错相遇
[cuò xiāng yù]
This means Wrong Encounter expressing the regret and dismay over having met someone at the wrong ...
-
何必相识
[hé bì xiāng shī]
This name implies a sense of regret or melancholy about meeting someone perhaps suggesting that ...
-
最好别相见
[zuì hăo bié xiāng jiàn]
Literally it would be best not to meet Often reflects a sad or bittersweet sentiment conveying an ...
-
遇见不如再见
[yù jiàn bù rú zài jiàn]
Meeting Is Not as Good as Saying Goodbye indicates a bittersweet emotion towards an encounter that ...
-
相见不如怀恋相见不如初
[xiāng jiàn bù rú huái liàn xiāng jiàn bù rú chū]
Meeting Is Not as Good as Fond Memories Or as in the Beginning suggests a bittersweet emotion It reflects ...
-
相见不如相念相念不如相见
[xiāng jiàn bù rú xiāng niàn xiāng niàn bù rú xiāng jiàn]
A paradoxical statement which can be translated as meeting is not as good as missing each other ; ...