Understand Chinese Nickname
不该相信诺言
[bù gāi xiāng xìn nuò yán]
'Should not have believed the promise' indicates regret over placing trust in a promise that wasn’t kept. It suggests caution and a realistic approach towards commitments made by others.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺只是用来听的
[chéng nuò zhĭ shì yòng lái tīng de]
Promises are just meant to be heard Reflecting on past disappointments this phrase shows skepticism ...
承诺是谎言
[chéng nuò shì huăng yán]
Promises Are Lies : This suggests a cynical view towards promises reflecting that commitments ...
你的承诺我竟没有怀疑过
[nĭ de chéng nuò wŏ jìng méi yŏu huái yí guò]
I Never Doubt Your Promises implies blind trust or loyalty towards someone perhaps reflecting disappointment ...
承诺只是无奈
[chéng nuò zhĭ shì wú nài]
Expresses regret over unfulfilled promises hinting at circumstances where despite having promised ...
承诺证明没把握
[chéng nuò zhèng míng méi bă wò]
Promises are uncertain It reflects skepticism about trustworthiness of commitments implying ...
也许我不该相信承诺
[yĕ xŭ wŏ bù gāi xiāng xìn chéng nuò]
Meaning Perhaps I should not have Trusted Promises ; reflecting doubts on past decisions concerning ...
你给的承诺谁能信
[nĭ jĭ de chéng nuò shéi néng xìn]
Promises You Made Who Can Believe Them ?: Expresses skepticism towards unfulfilled promises ...
不要相信承诺
[bù yào xiāng xìn chéng nuò]
This means do not trust promises warning others against taking assurances too seriously indicating ...
承诺不真
[chéng nuò bù zhēn]
Promises Are Not True indicates distrust in commitments made by someone ; it highlights feelings ...