-
珍惜不了
[zhēn xī bù le]
Unable to cherish The user feels that they are not able to treasure some things or people in life expressing ...
-
你拿我当宝么
[nĭ ná wŏ dāng băo me]
The phrase Do you treasure me ? expresses doubt about whether the user is valued or cherished by another ...
-
拥有不知珍惜失去才知可贵
[yōng yŏu bù zhī zhēn xī shī qù cái zhī kĕ guì]
Never knowing how precious something was until its gone Expressing the remorseful realization ...
-
分开了才懂得珍惜
[fēn kāi le cái dŏng dé zhēn xī]
Only Know to Treasure After Separation : Conveys a bittersweet feeling of appreciating someone ...
-
为何没珍惜
[wéi hé méi zhēn xī]
Translates to Why Didnt We Treasure ? Indicates reflection or remorse over missed opportunities ...
-
就是因为得不到才要珍惜
[jiù shì yīn wéi dé bù dào cái yào zhēn xī]
Expresses the bittersweet sentiment that only those things which cannot be had are truly appreciated ...
-
我不懂珍惜
[wŏ bù dŏng zhēn xī]
I Dont Know How to Treasure this suggests regret or frustration perhaps about not valuing what was ...
-
该视若珍宝的灵魂我却没有好好的疼
[gāi shì ruò zhēn băo de líng hún wŏ què méi yŏu hăo hăo de téng]
‘ I didnt cherish what I should have treasured ’ Conveys remorse or regret for not properly appreciating ...
-
不知珍重
[bù zhī zhēn zhòng]
Dont Know How to Cherish suggests someone reflecting on lost opportunities or missed chances in ...