-
那些年不懂得珍惜
[nèi xiē nián bù dŏng dé zhēn xī]
Back then I did not know how to cherish This reflects a regret for failing to appreciate something ...
-
是我不懂珍惜
[shì wŏ bù dŏng zhēn xī]
Its me who doesnt know how to cherish It reflects selfcriticism for failing to appreciate what one ...
-
你若不惜
[nĭ ruò bù xī]
Translates to “ If you don ’ t cherish it ” This simple yet poignant phrase conveys regret over missed ...
-
失去后在懂得如何去拥有
[shī qù hòu zài dŏng dé rú hé qù yōng yŏu]
Realizing how to cherish only after losing It reflects regret over understanding the value of something ...
-
不懂珍惜
[bù dŏng zhēn xī]
Not Knowing How to Treasure : Conveys regret and selfreflection on ones inability to appreciate ...
-
我不懂珍惜
[wŏ bù dŏng zhēn xī]
I Dont Know How to Treasure this suggests regret or frustration perhaps about not valuing what was ...
-
错过珍惜
[cuò guò zhēn xī]
Missed Cherish reflects regret over lost opportunities where the user realizes the significance ...
-
得到时再毁失去后再悔
[dé dào shí zài huĭ shī qù hòu zài huĭ]
It reflects a regretful emotion describing a mentality where one does not know how to cherish things ...
-
你不知珍惜
[nĭ bù zhī zhēn xī]
In You Dont Know Cherish the user might feel regret over the way others treat valuable relationships ...