-
因为不知道是你
[yīn wéi bù zhī dào shì nĭ]
Because I Didnt Know It Was You implies not recognizing someone ’ s significance in one ’ s life until ...
-
拥有不知珍惜失去才知可贵
[yōng yŏu bù zhī zhēn xī shī qù cái zhī kĕ guì]
Never knowing how precious something was until its gone Expressing the remorseful realization ...
-
你珍惜过吗想过吗没必要了
[nĭ zhēn xī guò ma xiăng guò ma méi bì yào le]
Roughly translates to Have you treasured ? Have you thought of me ? There ’ s no need anymore now ...
-
想念真好
[xiăng niàn zhēn hăo]
Reflecting an appreciation for the emotion of missing someone or some moment ; it implies that the ...
-
没有珍惜你
[méi yŏu zhēn xī nĭ]
Did Not Treasure You : Expresses remorse or regret for not cherishing a certain person Reflects ...
-
不懂珍惜
[bù dŏng zhēn xī]
Not Knowing How to Treasure : Conveys regret and selfreflection on ones inability to appreciate ...
-
我不懂珍惜
[wŏ bù dŏng zhēn xī]
I Dont Know How to Treasure this suggests regret or frustration perhaps about not valuing what was ...
-
该视若珍宝的灵魂我却没有好好的疼
[gāi shì ruò zhēn băo de líng hún wŏ què méi yŏu hăo hăo de téng]
‘ I didnt cherish what I should have treasured ’ Conveys remorse or regret for not properly appreciating ...
-
不知珍重
[bù zhī zhēn zhòng]
Dont Know How to Cherish suggests someone reflecting on lost opportunities or missed chances in ...