Understand Chinese Nickname
别用二手情话弄脏我的耳朵
[bié yòng èr shŏu qíng huà nòng zàng wŏ de ĕr duŏ]
'Don’t use second-hand sweet words to dirty my ears.' It conveys a rejection of cliché or insincere compliments, showing a desire for genuine interaction.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
别揪我的小耳朵
[bié jiū wŏ de xiăo ĕr duŏ]
This means dont pull my little ears expressing mild irritation over being teased or fussed over in ...
腻耳
[nì ĕr]
Cloying Ears suggests someone tired of sweet talk or too many insincere words It indicates a desire ...
别跟我讲二手情话
[bié gēn wŏ jiăng èr shŏu qíng huà]
The title 别跟我讲二手情话 which translates to don ’ t talk to me in secondhand love words Here ‘ ...
收起你那虚假情话
[shōu qĭ nĭ nèi xū jiă qíng huà]
Put away your false sweet words It carries disdain towards dishonest expressions of affection Someone ...
别跟我俩美
[bié gēn wŏ liăng mĕi]
A colloquial expression that could translate as Dont act too sweet with me suggesting the speaker ...
我想踢你两耳屎我想扇你两耳屎
[wŏ xiăng tī nĭ liăng ĕr shĭ wŏ xiăng shàn nĭ liăng ĕr shĭ]
I Want to Poke Your Ears Clean and Box Your Ears uses a rather colloquial and playful tone suggesting ...
别用你那二手情话敷衍我
[bié yòng nĭ nèi èr shŏu qíng huà fū yăn wŏ]
This means Dont flatter me with secondhand sweet talk It reflects a desire for authentic emotional ...
甜言腻耳
[tián yán nì ĕr]
Sweet Whispers That Cloy the Ear means overly sweet talk that might seem insincere like excessive ...
别拿二手情话脏了我的耳朵
[bié ná èr shŏu qíng huà zàng le wŏ de ĕr duŏ]
Literally don ’ t taint my ears with recycled love words this is an emphatic refusal of clich é expressions ...