Understand Chinese Nickname
彼岸终落花未央
[bĭ àn zhōng luò huā wèi yāng]
This phrase combines imagery of unfulfilled love and beauty. It means 'the other shore has fallen into blossom, but it isn't complete'—a metaphor for lost love.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
日不落爱不在
[rì bù luò ài bù zài]
An emotional expression perhaps suggesting something along the lines of Where once our love seemed ...
不了了之的爱情
[bù le le zhī de ài qíng]
The phrase can translate directly to : An Unresolved Love It suggests a romantic situation that ...
只是花开未成海
[zhĭ shì huā kāi wèi chéng hăi]
A poetic expression meaning just blooming but not forming a sea It signifies beautiful beginnings ...
爱已溺水请勿打捞
[ài yĭ nì shuĭ qĭng wù dă lāo]
A metaphorical expression translating to Love has drowned ; please dont try to salvage it This implies ...
爱情杳无音信
[ài qíng yăo wú yīn xìn]
This means Love has gone without a trace or Love has become unreachable It conveys a feeling of deep ...
爱已成散沙情已风吹散
[ài yĭ chéng sàn shā qíng yĭ fēng chuī sàn]
A poetic expression meaning love has turned to loose sand ; affection has been blown away by the wind ...
爱及深海从未离开碍如痛心从未孤独
[ài jí shēn hăi cóng wèi lí kāi ài rú tòng xīn cóng wèi gū dú]
This implies love so deep like the oceans bottom Despite heartbreak and sadness one remains never ...
旧海空心
[jiù hăi kōng xīn]
Roughly translating into Old sea hollow heart this evokes imagery of vastness and emptiness combined ...
抱不住太阳的深海留不住吻安的深爱
[bào bù zhù tài yáng de shēn hăi liú bù zhù wĕn ān de shēn ài]
A poetic and melancholic phrase implying someone who feels distant from the warmth and light the ...