Understand Chinese Nickname
爱已成散沙情已风吹散
[ài yĭ chéng sàn shā qíng yĭ fēng chuī sàn]
A poetic expression meaning 'love has turned to loose sand; affection has been blown away by the wind.' It describes the dissolution and irrecoverable nature of past love.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
情话淡成风
[qíng huà dàn chéng fēng]
Love Words Fade Like the Wind implies a romantic relationship has ended without leaving a deep trace ...
情似风散尽
[qíng sì fēng sàn jĭn]
It means Affections Dissipate Like The Wind suggesting deep feelings have faded like the wind blows ...
冷却的爱情只觉的痛
[lĕng què de ài qíng zhĭ jué de tòng]
This expresses sorrow over lost or faded love The phrase indicates that once the warmth and vitality ...
爱已搁浅
[ài yĭ gē qiăn]
Love Has Run Aground This conveys a sense of unfulfilled or ended romance or feelings The imagery ...
那些爱渐渐的走远
[nèi xiē ài jiàn jiàn de zŏu yuăn]
It refers to love that has faded over time and distanced gradually This indicates a loss fading away ...
山崩地裂爱海枯石烂情
[shān bēng dì liè ài hăi kū shí làn qíng]
Love That Shakes the Earth and Endures Until The Sea Runs Dry conveys an intense unbreakable love ...
爱情杳无音信
[ài qíng yăo wú yīn xìn]
This means Love has gone without a trace or Love has become unreachable It conveys a feeling of deep ...
情话散场
[qíng huà sàn chăng]
Love Words Dispersed A poetic end to expressions of love ; this name may hint that tender words have ...
爱像尘埃一吹就散
[ài xiàng chén āi yī chuī jiù sàn]
This phrase means Love is like dust ; it scatters with one blow It illustrates the fleeting and easily ...