Understand Chinese Nickname
爱已如风
[ài yĭ rú fēng]
'Love is Like the Wind.' This portrays love’s intangible and ephemeral nature, suggesting its passing or transient quality. Love exists but can be fleeting or difficult to grasp, just like catching the wind.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱是一阵风
[ài shì yī zhèn fēng]
This internet name Love is a breeze suggests the fleeting and transient nature of love as it passes ...
爱像一阵风吹完它就走
[ài xiàng yī zhèn fēng chuī wán tā jiù zŏu]
Expressed as love is like a gust of wind that blows past quickly indicating love can be transient and ...
爱本是泡沫如果能看破
[ài bĕn shì pào mò rú guŏ néng kàn pò]
Love is like a bubble which looks colorful but bursts easily If you can see this truth Expressing the ...
爱本就是梦境
[ài bĕn jiù shì mèng jìng]
Love is just like a dream Love is fleeting intangible and ephemeral as if living within dreams which ...
爱如捕风
[ài rú bŭ fēng]
Love as Catching the Wind This metaphor implies that love is elusive and difficult to catch or retain ...
爱像风
[ài xiàng fēng]
Love Is Like The Wind compares loves unpredictable nature to wind — sometimes fierce often gentle ...
爱不似水风
[ài bù sì shuĭ fēng]
Love Does Not Resemble Water or Wind emphasizes that love is more substantial than transient elements ...
爱已成风
[ài yĭ chéng fēng]
Love Has Become Like The Wind meaning it may come subtly and pass gently Sometimes love is elusive ...
情如风逝如水
[qíng rú fēng shì rú shuĭ]
Love Like Wind Dispersing Like Water indicates that love can be fleeting and intangible much like ...