Understand Chinese Nickname
爱已成风
[ài yĭ chéng fēng]
'Love Has Become Like The Wind', meaning it may come subtly and pass gently. Sometimes, love is elusive and transient, only leaving memories. There’s a romantic notion of impermanence or change attached to this net name.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱是一阵风
[ài shì yī zhèn fēng]
This internet name Love is a breeze suggests the fleeting and transient nature of love as it passes ...
被风吹散落的爱
[bèi fēng chuī sàn luò de ài]
Love Scattered By The Wind paints a poetic scene of once passionate love slowly dissipating like ...
情终过梦
[qíng zhōng guò mèng]
This implies that romantic relationships are fleeting and ultimately ephemeral It suggests that ...
爱像一阵风吹完它就走
[ài xiàng yī zhèn fēng chuī wán tā jiù zŏu]
Expressed as love is like a gust of wind that blows past quickly indicating love can be transient and ...
爱像风
[ài xiàng fēng]
Love Is Like The Wind compares loves unpredictable nature to wind — sometimes fierce often gentle ...
情随风走
[qíng suí fēng zŏu]
Love Flows with the Wind : An expression implying that love is fleeting or easily changed perhaps ...
爱已如风
[ài yĭ rú fēng]
Love is Like the Wind This portrays love ’ s intangible and ephemeral nature suggesting its passing ...
你说爱本就是梦境
[nĭ shuō ài bĕn jiù shì mèng jìng]
This name suggests that love is transient and elusive just like a dream It implies a certain detachment ...
情如风逝如水
[qíng rú fēng shì rú shuĭ]
Love Like Wind Dispersing Like Water indicates that love can be fleeting and intangible much like ...