-
碍着
[ài zhe]
In the Way expresses the feeling of being a burden or hindrance It conveys that the person feels inconvenient ...
-
为他作践自己有意思嘛傻嘛
[wéi tā zuò jiàn zì jĭ yŏu yì sī ma shă ma]
A questioning or reflective sentiment about selfdiminishment for another ’ s sake ; it asks whether ...
-
抱歉你是我的谁
[bào qiàn nĭ shì wŏ de shéi]
A somewhat apologetic and dismissive tone is conveyed here It questions the relationship between ...
-
我不是你想要的对不对
[wŏ bù shì nĭ xiăng yào de duì bù duì]
This reflects a sense of inadequacy or mismatch questioning whether oneself fulfills another ’ ...
-
我碍你吗
[wŏ ài nĭ ma]
This translates as Am I in your way ? expressing a mix of selfdeprecation and questioning ones presence ...
-
我碍你阿
[wŏ ài nĭ ā]
The phrase means I am in your way expressing the feeling of being an obstacle or hindrance to someone ...
-
我碍着你了
[wŏ ài zhe nĭ le]
It is saying Am I in your way ? with a hint of irritation or defiance Indicates that the speaker feels ...
-
我是碍你的人
[wŏ shì ài nĭ de rén]
It translates to I am the person who stands in your way expressing oneself as a hindrance or obstacle ...
-
你就那么不屑我吗
[nĭ jiù nèi me bù xiè wŏ ma]
It expresses feelings of hurt and questioning like asking someone Do you really think so little of ...