-
碍你了吗
[ài nĭ le ma]
Am I in your way ? It expresses a sense of questioning whether one is hindering someone else possibly ...
-
全世界我不在你眼里
[quán shì jiè wŏ bù zài nĭ yăn lĭ]
Conveying that the speaker feels ignored or unimportant to the one they are addressing It expresses ...
-
碍你眼了那让我滚啊
[ài nĭ yăn le nèi ràng wŏ gŭn a]
Translating to Am I bothering you ? Then get lost from your sight this name expresses frustration ...
-
我喜欢他关你屁事
[wŏ xĭ huān tā guān nĭ pì shì]
The phrase expresses the speakers irritation towards unsolicited interest or comments about their ...
-
我碍你吗
[wŏ ài nĭ ma]
This translates as Am I in your way ? expressing a mix of selfdeprecation and questioning ones presence ...
-
为什么要这样对我
[wéi shén me yào zhè yàng duì wŏ]
Why do you treat me this way ? It expresses questioning confusion and hurt feelings about how the ...
-
我碍你阿
[wŏ ài nĭ ā]
The phrase means I am in your way expressing the feeling of being an obstacle or hindrance to someone ...
-
你碍我眼
[nĭ ài wŏ yăn]
Youre In My Way indicates annoyance or irritation toward someone who feels obstructive or troublesome ...
-
是你碍人
[shì nĭ ài rén]
Its You Who ’ s in the Way : This suggests the person is an obstruction or obstacle to the speakers ...