Understand Chinese Nickname
爱你不如爱我家狗
[ài nĭ bù rú ài wŏ jiā gŏu]
Loving You Isn’t As Good As Loving My Dog: Implies that a pet dog might receive better treatment and affection than the person being addressed. Suggests deep dissatisfaction in a relationship.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱他还不如爱狗
[ài tā hái bù rú ài gŏu]
Means loving him isnt as rewarding or reliable as loving a dog Here it implies disapproval or disappointment ...
爱你不如爱个狗
[ài nĭ bù rú ài gè gŏu]
Loving You Is Not As Good As Loving A Dog Such words reflect some extremely dissatisfied and angry ...
我宁愿爱狗不愿爱你
[wŏ níng yuàn ài gŏu bù yuàn ài nĭ]
Translated as I ’ d rather love a dog than you it expresses a strong dissatisfaction towards someones ...
爱人不如爱条狗
[ài rén bù rú ài tiáo gŏu]
Reflects the sentiment that it might be easier truer or more rewarding to love a pet like a dog than ...
我爱你爱狗都不爱你
[wŏ ài nĭ ài gŏu dōu bù ài nĭ]
A contradictory statement implying strong love and also strong dislike towards one object Love ...
爱你不如爱狗
[ài nĭ bù rú ài gŏu]
The user suggests that loving a dog is more rewarding or genuine than loving a person often expressing ...
我深知爱你不及狗
[wŏ shēn zhī ài nĭ bù jí gŏu]
I know loving you is even less than a dog This indicates the level of difficulty or unattainability ...
爱他不如去爱狗
[ài tā bù rú qù ài gŏu]
An expression revealing disappointment or disillusionment with love especially romantic relationships ...
做猫做狗不做情人
[zuò māo zuò gŏu bù zuò qíng rén]
Rather be a cat a dog than a lover indicates a humorous or frustrated perspective on relationships ...