-
深拥不及借风拥你
[shēn yōng bù jí jiè fēng yōng nĭ]
Literally translated as Deep Embrace Can Not Catch Up With Letting Wind Hug You it poetically implies ...
-
深情却不留情
[shēn qíng què bù liú qíng]
The literal translation is “ Deeply loving yet unfeeling ” It reflects complex emotions : having ...
-
不敢再靠近
[bù găn zài kào jìn]
The literal translation is dare not get close again It reflects fear or wariness perhaps after a painful ...
-
深拥于你
[shēn yōng yú nĭ]
Literal translation is Deep embrace with you indicating strong intimate emotions closeness love ...
-
抱紧我紧拥我
[bào jĭn wŏ jĭn yōng wŏ]
Translated directly as hold me tightly embrace me closely it expresses a strong desire for closeness ...
-
怎敢拥你
[zĕn găn yōng nĭ]
Translates to How Dare I Embrace You It conveys hesitation or inadequacy felt before making intimate ...
-
拥抱不到你让风代替我
[yōng bào bù dào nĭ ràng fēng dài tì wŏ]
Translated as Since I cannot embrace you let the wind embrace you instead Expressing unfulfilled ...
-
长拥可好
[zhăng yōng kĕ hăo]
Literal translation : Would long embrace be fine ? It implies an invitation for a longer more meaningful ...
-
爱到深时手放开
[ài dào shēn shí shŏu fàng kāi]
The literal translation would be When love becomes too deep hands let go It suggests that sometimes ...