Understand Chinese Nickname
再也找不到拥抱的理由情人最后难免沦为朋友
[zài yĕ zhăo bù dào yōng bào de lĭ yóu qíng rén zuì hòu nán miăn lún wéi péng yŏu]
Echoes bittersweetness in romance. When lovers lose reasons for intimate connections, eventually they might end up as friends only.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
陪伴输给喜欢
[péi bàn shū jĭ xĭ huān]
The phrase translates to Companionship losing to affection reflecting a bittersweet sentiment ...
沦为朋友
[lún wéi péng yŏu]
It conveys the melancholic feeling of becoming just friends instead of romantic partners hinting ...
情人总分分和和
[qíng rén zŏng fēn fēn hé hé]
This implies that lovers always experience ups and downs : Lovers Always Split and Reconcile Reflecting ...
情人难免沦为陌生人
[qíng rén nán miăn lún wéi mò shēng rén]
Reflects a bittersweet observation or resignation to the sad possibility that even intimate partners ...
情人最后难免伦为朋友
[qíng rén zuì hòu nán miăn lún wéi péng yŏu]
Lovers Inevitably End Up as Friends acknowledges the common transformation in relationships where ...
情人最终沦落成朋友
[qíng rén zuì zhōng lún luò chéng péng yŏu]
Lovers end up becoming just friends Reflects on the transformation from romantic partners to platonic ...
恋人的升级版是陌生人
[liàn rén de shēng jí băn shì mò shēng rén]
It implies a sad experience or opinion that after breakup lovers will turn from intimacy to strangeness ...
多情友人
[duō qíng yŏu rén]
Lovers Turn Friends Reflects situations in friendships tinged with emotional overtones ; it suggests ...
本相爱沦为友
[bĕn xiāng ài lún wéi yŏu]
Lovers Become Friends suggests two people who were once romantic partners but transitioned into ...