Understand Chinese Nickname
怨我痴恋成殇
[yuàn wŏ chī liàn chéng shāng]
Translated loosely as 'Resentment for loving obsessively which ends in sorrow,' this implies that intense love led to pain or hurt.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
情意终成恨
[qíng yì zhōng chéng hèn]
Love Ends in Hatred depicts the transformation of deep affection into bitter resentment It suggests ...
死在我心里爽么
[sĭ zài wŏ xīn lĭ shuăng me]
Conveys deep resentment or bitterness The underlying meaning here may refer to an intense emotion ...
爱到深处变成痛
[ài dào shēn chŭ biàn chéng tòng]
It reflects that intense love can turn into pain implying the profound sorrow one feels when love ...
情深是恨
[qíng shēn shì hèn]
Expressing that deep love turns into resentment This conveys intense feelings which have soured ...
当被爱成悲哀
[dāng bèi ài chéng bēi āi]
When being loved turns into sorrow This expresses that despite receiving love there remains an underlying ...
爱情伤心伤神伤身
[ài qíng shāng xīn shāng shén shāng shēn]
Love that causes sorrow to the soul and suffering to the body emphasizes a relationship that is emotionally ...
爱若变成了刺思念也成了
[ài ruò biàn chéng le cì sī niàn yĕ chéng le]
Suggesting that if love turns into pain then even longing can become hurtful It represents bittersweet ...
爱很心酸
[ài hĕn xīn suān]
Love Hurts refers directly to the emotional pain and suffering that sometimes accompanies love ...
已经分不清是爱还是不甘心
[yĭ jīng fēn bù qīng shì ài hái shì bù gān xīn]
Unable to Distinguish Between Love and Resentment portrays a conflicted feeling where love is intertwined ...