Understand Chinese Nickname
雨水打在身上痛在心上
[yŭ shuĭ dă zài shēn shàng tòng zài xīn shàng]
'雨水打在身上痛在心上' (Rain Beats My Body, But Pain Strikes My Heart) uses raindrops hitting the body as a metaphor for emotional pain deeply piercing the heart.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
心头雨
[xīn tóu yŭ]
Rain On My Heart This evokes imagery of emotions often sorrow or longing falling like raindrops within ...
雨透
[yŭ tòu]
Literally meaning rainsoaked It symbolizes deep penetrating feelings or situations that can drench ...
雨落滴人心
[yŭ luò dī rén xīn]
Literally meaning rain falls into ones heart this name suggests a person deeply influenced by the ...
雨滴滴到心痛
[yŭ dī dī dào xīn tòng]
The literal translation means the raindrop makes the heart ache It uses the image of continuous raining ...
雨水掩泪
[yŭ shuĭ yăn lèi]
雨水掩泪 translates to rain masks tears When someones pain and sorrow are so intense that even the ...
雨透我心
[yŭ tòu wŏ xīn]
Its as if the rain has soaked through my heart This signifies deep sadness or emotional pain where ...
雨遮盖了我的眼泪
[yŭ zhē gài le wŏ de yăn lèi]
Rain covers my tears This implies a desire to hide sadness or emotional pain using the metaphor of ...
一滴雨水是你的泪
[yī dī yŭ shuĭ shì nĭ de lèi]
A raindrop is your tear implies a poetic way of saying someone ’ s sadness or pain can feel like its ...
雨滴落水痛我身
[yŭ dī luò shuĭ tòng wŏ shēn]
This username suggests a feeling of pain and melancholy Literally translated it means Raindrops ...