-
心凉了情淡了
[xīn liáng le qíng dàn le]
Heart has turned cold ; affection has faded away This indicates that warmth of emotions and love ...
-
冷却的爱情只觉的痛
[lĕng què de ài qíng zhĭ jué de tòng]
This expresses sorrow over lost or faded love The phrase indicates that once the warmth and vitality ...
-
你给的温柔不见了
[nĭ jĭ de wēn róu bù jiàn le]
Literally the warmth you gave is gone expressing regret or sorrow over lost affection or gentleness ...
-
仅留旳残温
[jĭn liú dì cán wēn]
Just the Leftover Warmth Conveys melancholy about remaining warmth of lost love or past happiness ...
-
他对你已无情要久伴何用
[tā duì nĭ yĭ wú qíng yào jiŭ bàn hé yòng]
This phrase reflects a feeling of disappointment and sadness It indicates that if someone has no ...
-
怀里失温
[huái lĭ shī wēn]
This means losing warmth in my embrace conveying feelings such as sadness from failed relationship ...
-
怀抱失温
[huái bào shī wēn]
Literal translation would be the hug lost its temperature This phrase metaphorically indicates ...
-
心酸的问候
[xīn suān de wèn hòu]
A sourbittersweet greeting may represent a mixed feeling of warmth and melancholy when meeting ...
-
不再温暖
[bù zài wēn nuăn]
It implies a sense of losing warmth or comfort maybe referring to a cold relationship or an ...