-
拥抱过后仅剩的余温
[yōng bào guò hòu jĭn shèng de yú wēn]
It refers to the remaining warmth left after embracing representing feelings following close moments ...
-
冷却的爱情只觉的痛
[lĕng què de ài qíng zhĭ jué de tòng]
This expresses sorrow over lost or faded love The phrase indicates that once the warmth and vitality ...
-
念一丝温暖品一季忧伤
[niàn yī sī wēn nuăn pĭn yī jì yōu shāng]
Cherish warmth while tasting melancholy Expresses an intricate mix of emotions savoring warm moments ...
-
仅有的余温
[jĭn yŏu de yú wēn]
The last warmth : It implies the remaining emotions or warm feelings in ones heart often used to express ...
-
失去的温暖乱人心
[shī qù de wēn nuăn luàn rén xīn]
Means the warmth that was lost confuses the heart It implies the turmoil felt when one loses something ...
-
仅剩的温情
[jĭn shèng de wēn qíng]
It translates as only remaining warmth and could suggest feelings of nostalgia or sadness about ...
-
怀里失温
[huái lĭ shī wēn]
This means losing warmth in my embrace conveying feelings such as sadness from failed relationship ...
-
错过就不在的温暖
[cuò guò jiù bù zài de wēn nuăn]
The name The warmth thats gone is no longer here conveys a sense of loss and regret It suggests the feeling ...
-
暖郁
[nuăn yù]
Warm Melancholy combines warmth with melancholy which suggests a mixed emotion feeling warm yet ...