-
罪责的狗
[zuì zé de gŏu]
Translating as Dog with a sense of guilt this name suggests introspection or selfblame often used ...
-
怪我太年轻是人是狗没分清
[guài wŏ tài nián qīng shì rén shì gŏu méi fēn qīng]
The user suggests regretting a past action where they misjudged someones intentions or character ...
-
当我瞎了眼爱上了你这只狗
[dāng wŏ xiā le yăn ài shàng le nĭ zhè zhĭ gŏu]
In this metaphorical and emotional statement the individual uses hyperbole to express regret over ...
-
灭掉天下负你狗
[miè diào tiān xià fù nĭ gŏu]
This name expresses extreme frustration or anger towards someone who has wronged them Dog here is ...
-
我爱过狗我承认我眼瞎过
[wŏ ài guò gŏu wŏ chéng rèn wŏ yăn xiā guò]
An expression of regret admitting mistakes made due to misjudgment in love humorously equating ...
-
怪我狗眼高估你
[guài wŏ gŏu yăn gāo gū nĭ]
This username employs a derogatory metaphor comparing oneself to a dog that has misjudged the other ...
-
谁后悔如狗
[shéi hòu huĭ rú gŏu]
Who regrets as a dog reflects extreme remorse or humiliation experienced after an event gone terribly ...
-
怪我瞎是人是狗没分清
[guài wŏ xiā shì rén shì gŏu méi fēn qīng]
This translates to Blame Me for Not Distinguishing People from Dogs Clearly Enough This humorous ...
-
都怪当年眼瞎爱了狗
[dōu guài dāng nián yăn xiā ài le gŏu]
Blame my blindness back then for loving a dog A sarcastic or selfmocking reference showing regret ...