Understand Chinese Nickname
耀眼的光芒刺痛我的心
[yào yăn de guāng máng cì tòng wŏ de xīn]
It means 'the brilliant light stabs my heart', conveying feelings where something too bright (possibly metaphoric success or joy) makes one feel sad or pained.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
万丈光芒照你心
[wàn zhàng guāng máng zhào nĭ xīn]
Means A brilliant light shines into your heart which poetically describes shining a light or warmth ...
你万丈光芒不仅扎眼还扎心
[nĭ wàn zhàng guāng máng bù jĭn zhā yăn hái zhā xīn]
This saying translates to You shine so brightly not only does it hurt my eyes but it stabs at my heart ...
你太过耀眼却刺伤我眼
[nĭ tài guò yào yăn què cì shāng wŏ yăn]
Its a romanticpoetic expression conveying that the you is blindingly brilliant or attractive ; ...
流过泪的眼睛很亮
[liú guò lèi de yăn jīng hĕn liàng]
It translates to Eyes that have shed tears shine brightly This expression uses the physical effect ...
亮光刺痛了我的心
[liàng guāng cì tòng le wŏ de xīn]
Bright Light Pierced My Heart portrays an emotional reaction likening sharp emotional pain or discomfort ...
阳光刺目心也疼痛
[yáng guāng cì mù xīn yĕ téng tòng]
This name expresses the sentiment that even though sunshine which symbolizes hope and life is blinding ...
我光芒万丈却照不进你心
[wŏ guāng máng wàn zhàng què zhào bù jìn nĭ xīn]
A poetic way saying I am shining so brightly yet unable to light your heart This indicates an emotional ...
你会发光却刺痛了我的心
[nĭ huì fā guāng què cì tòng le wŏ de xīn]
This phrase meaning You shine bright but pierce my heart describes admiring someone for their radiance ...
你会发光却刺痛我心
[nĭ huì fā guāng què cì tòng wŏ xīn]
It translates into you sparkle but your sparkle hurts my heart expressing the bittersweet feeling ...