-
不再放她走
[bù zài fàng tā zŏu]
Which translates to no longer let her go this suggests commitment or a desire not to lose someone special ...
-
他说他要走我说我不留
[tā shuō tā yào zŏu wŏ shuō wŏ bù liú]
This suggests an attitude of letting go : when one person decides to leave the other would not try ...
-
你给我一个理由忘记她给我一个理由放弃
[nĭ jĭ wŏ yī gè lĭ yóu wàng jì tā jĭ wŏ yī gè lĭ yóu fàng qì]
Give me a reason to forget her give me a reason to quit This signifies the internal struggle for justifications ...
-
如何舍得她
[rú hé shè dé tā]
It translates to “ How could I abandon her ?” conveying reluctance and emotional pain over potentially ...
-
离开我原来是因为放不下她
[lí kāi wŏ yuán lái shì yīn wéi fàng bù xià tā]
Means Leave me because of not letting her go which conveys abandonment and understanding at the same ...
-
有了她你再不需要我的久伴
[yŏu le tā nĭ zài bù xū yào wŏ de jiŭ bàn]
With Her You No Longer Need My Longlasting Companionship implies resignation or acceptance of losing ...
-
由她远去
[yóu tā yuăn qù]
Translating to Let Her Go Far Away it reflects resignation to the loss of a loved one showing the mood ...
-
舍我弃她
[shè wŏ qì tā]
Give up on myself and abandon her This suggests an act of resignation and selfsacrifice possibly ...
-
就放手吧别想她
[jiù fàng shŏu ba bié xiăng tā]
Just let go ; don ’ t think about her anymore This urges one to accept loss or rejection and move forward ...