-
如何舍得她
[rú hé shè dé tā]
It translates to “ How could I abandon her ?” conveying reluctance and emotional pain over potentially ...
-
若已牵起我手就不要放开
[ruò yĭ qiān qĭ wŏ shŏu jiù bù yào fàng kāi]
This phrase translates as If youve held my hand dont let go expressing a desire for commitment and ...
-
伱别走
[nĭ bié zŏu]
Do not leave expresses reluctance or sadness in letting go of someone This could be literal about ...
-
要她失我
[yào tā shī wŏ]
Let her lose me conveys a feeling of resignation and sadness that even when one is abandoned by his ...
-
忘她吧
[wàng tā ba]
This directly means Forget her It reflects the sentiment of letting go of someone or moving on from ...
-
从未想放手
[cóng wèi xiăng fàng shŏu]
Directly translated as never thought of letting go ’ expressing commitment or determination not ...
-
留不住的人我放他走
[liú bù zhù de rén wŏ fàng tā zŏu]
This translates to letting go of someone who cannot be retained suggesting the sentiment of allowing ...
-
不放手不远走
[bù fàng shŏu bù yuăn zŏu]
Not Letting Go Not Leaving Far Away implies a deep commitment and attachment This could mean not letting ...
-
无挽她
[wú wăn tā]
Translated literally as No retain her this indicates helplessness when it comes to holding onto ...