Understand Chinese Nickname
心死茶凉
[xīn sĭ chá liáng]
An expression denoting both inner despair ('dead heart') and cessation of comfort as tea cools ('cold tea'), suggesting profound sadness, disheartenment where warmth once resided within life or relationships.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
一世相思入骨一盏清茶煮酒
[yī shì xiāng sī rù gú yī zhăn qīng chá zhŭ jiŭ]
Roughly translates to lifelong longing embedded within accompanied by a cup of clear tea brewing ...
心彻底凉透了
[xīn chè dĭ liáng tòu le]
This phrase describes a deep emotional coldness or detachment translating directly to heart is ...
茶靡微凉凉到忧伤
[chá mĭ wēi liáng liáng dào yōu shāng]
The term literally translates to tea is slightly cool but so sad This poetic expression conveys a ...
凉了茶凉了心
[liáng le chá liáng le xīn]
Literally it means that both the tea and the heart have become cold which metaphorically conveys ...
凉了木子心
[liáng le mù zi xīn]
A poetic way to say the persons heart feels cold and lifeless as implied by cooling down or losing its ...
茶凉透人心
[chá liáng tòu rén xīn]
Tea thats cold enough to chill the heart This name suggests that disappointment or unreciprocated ...
人心微凉人走茶凉
[rén xīn wēi liáng rén zŏu chá liáng]
人心微凉人走茶凉 translates to Cooling of hearts as people leave and tea cools It reflects feelings ...
心已死茶已凉
[xīn yĭ sĭ chá yĭ liáng]
Literally translated this means that the heart has died and the tea has turned cold which implies ...
伤了的心凉了的茶
[shāng le de xīn liáng le de chá]
The wounded heart and cooled tea symbolizes unreciprocated feelings or disappointments with cooling ...