Understand Chinese Nickname
心软是捅自己一刀
[xīn ruăn shì tŏng zì jĭ yī dāo]
This means that being too empathetic can be self-harming - it criticizes vulnerability, suggesting one must be strong to protect themselves from being hurt by others.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
唯独你的言语能刺痛我唯独你的双手握得碎我
[wéi dú nĭ de yán yŭ néng cì tòng wŏ wéi dú nĭ de shuāng shŏu wò dé suì wŏ]
The phrase suggests deep emotional vulnerability Only this person can hurt you deeply either by ...
百毒不侵为你伤心
[băi dú bù qīn wéi nĭ shāng xīn]
Impervious to poisons but grieving for you expresses being emotionally tough except when hurt by ...
真心待你却只是伤了自己
[zhēn xīn dài nĭ què zhĭ shì shāng le zì jĭ]
Treating you sincerely only hurt myself highlighting a painful realization that honesty and openhearted ...
说够百毒不侵其实千疮百孔
[shuō gòu băi dú bù qīn qí shí qiān chuāng băi kŏng]
Translated as Claimed impervious yet vulnerable inside out This phrase contrasts outward resilience ...
无情者伤人有情者自伤
[wú qíng zhĕ shāng rén yŏu qíng zhĕ zì shāng]
A callous person harms others while the compassionate harm themselves suggests a belief that those ...
心软是捅自己
[xīn ruăn shì tŏng zì jĭ]
It signifies being softhearted or empathetic can sometimes lead to selfharm It expresses that by ...
别太坚强
[bié tài jiān qiáng]
Dont Be Too Strong translates literally It suggests an awareness or warning against overburdening ...
别对我太好
[bié duì wŏ tài hăo]
Dont be too good to me suggests fear of vulnerability One may feel if others treat them too kindly or ...
心软成病情深致命
[xīn ruăn chéng bìng qíng shēn zhì mìng]
A poetic way of expressing that ones softheartedness or emotional vulnerability has become harmful ...