Understand Chinese Nickname
我媳妇不用男颜疼
[wŏ xí fù bù yòng nán yán téng]
My wife doesn’t need handsome men to care for her pain, reflecting confidence in a secure relationship or possessiveness in love. The term 'wife' can refer more generally to a beloved partner here.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
媳妇该是命男人应是心
[xí fù gāi shì mìng nán rén yīng shì xīn]
A wife or beloved partner is meant to be part of ones life essence while men should be loved truly at ...
我媳妇用不着蓝颜宠
[wŏ xí fù yòng bù zhe lán yán chŏng]
Loosely translated as My wife doesn ’ t need prettyboy affection it implies confidence about the ...
我的媳妇用不着蓝颜宠我的男人不需要红颜疼
[wŏ de xí fù yòng bù zhe lán yán chŏng wŏ de nán rén bù xū yào hóng yán téng]
Translates roughly to My loved one doesnt need handsome men doting on her ; my man doesnt require ...
我的老公用不着红颜爱我的老婆用不着蓝颜宠
[wŏ de lăo gōng yòng bù zhe hóng yán ài wŏ de lăo pó yòng bù zhe lán yán chŏng]
Translated into English this would be My husband does not need beauties affection and my wife does ...
我老婆用不着蓝颜宠我老公用不着红颜爱
[wŏ lăo pó yòng bù zhe lán yán chŏng wŏ lăo gōng yòng bù zhe hóng yán ài]
An assertion about the satisfaction with current partners : my wife doesnt need extra adoration ...
我的老婆不用蓝颜疼
[wŏ de lăo pó bù yòng lán yán téng]
A bit unusual way of expression meaning my girlwife doesnt need comfort from other males It shows ...
我媳妇不用她蓝颜照顾
[wŏ xí fù bù yòng tā lán yán zhào gù]
This phrase can be translated as My Wife Doesnt Need Her Admired Man to Take Care of Her It humorously ...
我媳妇不用蓝颜宠我男人不用红颜惯
[wŏ xí fù bù yòng lán yán chŏng wŏ nán rén bù yòng hóng yán guàn]
My Wife Doesn ’ t Need Men To Dote On Me And My Husband Doesn ’ t Need A Girlfriend highlights the confidence ...
我媳妇不需蓝颜疼
[wŏ xí fù bù xū lán yán téng]
My wife doesnt need another man ’ s love signifying that ones partner is well taken care of and does ...