Understand Chinese Nickname
我们不是说好了
[wŏ men bù shì shuō hăo le]
Translated as 'Didn't we agree?', it expresses the disappointment or reminder about a broken promise or agreement previously made between two people, hinting at issues of communication or unmet expectations.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
毁了承诺
[huĭ le chéng nuò]
Translated as Broke Promise it signifies betrayal and distrust when agreements arent kept or words ...
誓言已变成逝言
[shì yán yĭ biàn chéng shì yán]
The original meaning is that a promise has become an outdated statement reflecting disappointment ...
曾经说好的约定哪去了
[céng jīng shuō hăo de yuē dìng nă qù le]
Expressing disappointment or confusion when promises previously agreed upon are forgotten or ...
当初说好的一切呢
[dāng chū shuō hăo de yī qiè ní]
It translates to What about everything we agreed upon back then ? This expresses disappointment ...
说好的都不哭泣
[shuō hăo de dōu bù kū qì]
This means we agreed not to cry Such names express regret or disappointment about unfulfilled agreements ...
笨蛋说好的卟离卟弃呢
[bèn dàn shuō hăo de bŭ lí bŭ qì ní]
Expressing frustration over unkept promises Promise was not to leave or abandon but someone did ...
不是说好了吗
[bù shì shuō hăo le ma]
不是说好了吗 translates into Didnt We Agree ? It represents a reminder of a previous agreement ...
你说好的
[nĭ shuō hăo de]
As You Promised conveys disappointment or complaint about an unfulfilled promise from someone ...
不是说好不哭泣
[bù shì shuō hăo bù kū qì]
Didnt we agree not to cry ? This reflects a promise made with others not to be sad anymore but also subtly ...