Understand Chinese Nickname
我觉得分手时像煞笔
[wŏ jué dé fēn shŏu shí xiàng shà bĭ]
It refers to how awkward or foolish the user felt during the process of breaking up, maybe caused by the regret or helplessness about the breakup.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
分手后遗症
[fēn shŏu hòu yí zhèng]
This translates to postbreakup syndrome Its used to describe lingering feelings of distress or ...
你怎么舍得说分手
[nĭ zĕn me shè dé shuō fēn shŏu]
An expression of disbelief and sadness regarding the end of a relationship It expresses difficulty ...
刚分了手
[gāng fēn le shŏu]
This directly translates to just broke up The user has recently ended a relationship indicating ...
分手无话可说
[fēn shŏu wú huà kĕ shuō]
I dont know what to say at breakup It describes a scenario when the relationship ends and the feeling ...
他在无聊的时候和我说分手
[tā zài wú liáo de shí hòu hé wŏ shuō fēn shŏu]
This describes a heartbreaking moment where someone decides to break up during a dull or idle time ...
分手时我就像个疯子一样哭
[fēn shŏu shí wŏ jiù xiàng gè fēng zi yī yàng kū]
A heartwrenching phrase describing how emotionally devastated the user felt during a breakup so ...
犯贱的借口你找到了没
[fàn jiàn de jiè kŏu nĭ zhăo dào le méi]
It expresses a kind of helpless complaint or lamentation suggesting someone is trying to find an ...
分手好累
[fēn shŏu hăo lĕi]
Breaking up is exhausting With this ID it can be guessed that this person is tired after a breakup experience ...
你说分手我犹豫了
[nĭ shuō fēn shŏu wŏ yóu yù le]
You Asked for a Breakup and I Hesitated indicates the user is describing the hesitation during separation ...