-
两只手握不住流沙
[liăng zhĭ shŏu wò bù zhù liú shā]
This phrase implies the futility in trying to hold onto fleeting moments or things much like trying ...
-
揽不住的风握不住的沙
[lăn bù zhù de fēng wò bù zhù de shā]
Cannot hold the wind or grasp the sand is metaphorical representing things that are impossible to ...
-
指间沙
[zhĭ jiān shā]
Refers to sand slipping through ones fingers Symbolically it means precious time passing quickly ...
-
手中沙抓不住
[shŏu zhōng shā zhuā bù zhù]
The name 沙抓不住 Sand that cannot be held in hand expresses a feeling of helplessness and fleetingness ...
-
像风握手里
[xiàng fēng wò shŏu lĭ]
Translated as grasping wind in hand it describes trying to capture something intangible ephemeral ...
-
空手挽风
[kōng shŏu wăn fēng]
Grasping the Wind with Empty Hands represents attempts at achieving or holding onto something intangible ...
-
揽不住风
[lăn bù zhù fēng]
It means ‘ unable to catch or hold onto the wind ’ suggesting something fleeting or untouchable ...
-
伸手抓风
[shēn shŏu zhuā fēng]
The phrase means reaching out to grab the wind It represents futile efforts or trying to capture something ...
-
握不住的沙放开也罢
[wò bù zhù de shā fàng kāi yĕ bà]
This name metaphorically means Let go of the sand you cant hold It implies accepting loss gracefully ...