Understand Chinese Nickname
我不需要你施舍给我他的爱
[wŏ bù xū yào nĭ shī shè jĭ wŏ tā de ài]
I don’t need your pity/proffered charity of love. It reflects refusal of undesired or conditional offers of affection, asserting strength or independence in feelings and relations.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
不要你施舍的爱
[bù yào nĭ shī shè de ài]
It conveys the sentiment of rejecting conditional or insincere affection Your love feels like charity ...
我不要你施舍的爱
[wŏ bù yào nĭ shī shè de ài]
I Don ’ t Want Your Charity Love expresses rejection of superficial undeserved or conditional affection ...
施舍的感情老子不稀罕
[shī shè de găn qíng lăo zi bù xī hăn]
Charity in feelings I do not crave for them This expresses a prideful attitude rejecting sympathy ...
我的爱不用你施舍
[wŏ de ài bù yòng nĭ shī shè]
This name My love doesnt need your charity reflects a sense of selfrespect and confidence in love ...
不稀罕你施舍的爱
[bù xī hăn nĭ shī shè de ài]
Not Cherishing Your Charity Love reflects disdain for undesired affection offered out of guilt ...
他的爱是施舍
[tā de ài shì shī shè]
This means His love is charity implying that his showing affection or caring feels like giving out ...
我不需要你廉价的爱
[wŏ bù xū yào nĭ lián jià de ài]
I dont need your cheap love It expresses refusal to lowquality or insincere affection from someone ...
深情不必拿来慷慨
[shēn qíng bù bì ná lái kāng kăi]
The meaning is close to No need to treat deep affections as charity Instead of offering up love gratuitously ...
别施舍你的爱a
[bié shī shè nĭ de ài a]
Do not give your love as charity It reflects the rejection of unsolicited or undesired affection ...