Understand Chinese Nickname
我不需要你那敷衍的承诺
[wŏ bù xū yào nĭ nèi fū yăn de chéng nuò]
Conveys 'I Don’t Need Your Hollow Promises,' expressing rejection of insincere assurances or commitments made by someone.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
不要你的承诺
[bù yào nĭ de chéng nuò]
Do Not Want Your Promise signifies rejection of promises made lightly This can represent skepticism ...
别给我你给不了的承诺
[bié jĭ wŏ nĭ jĭ bù le de chéng nuò]
Dont give me promises you cant keep This expresses frustration or disappointment with unfulfilled ...
别许诺
[bié xŭ nuò]
No Promises : A straightforward refusal to make promises perhaps out of wariness or past experience ...
你听不见的承诺
[nĭ tīng bù jiàn de chéng nuò]
This implies a promise you cannot hear reflecting unkept promises or commitments that aren ’ t recognized ...
不爱我就别给我那么承诺
[bù ài wŏ jiù bié jĭ wŏ nèi me chéng nuò]
The phrase roughly means Dont make such promises if you dont love me indicating dissatisfaction ...
虛偽的承諾我寧可不要
[xū wèi de chéng nuò wŏ níng kĕ bù yào]
虛偽的承諾我寧可不要 means I ’ d rather not have false promises This reveals frustration or distrust ...
别拿承诺敷衍我
[bié ná chéng nuò fū yăn wŏ]
Don ’ t use promises to brush me off reflects a sentiment of distrust and disappointment suggesting ...
别给我任何承诺
[bié jĭ wŏ rèn hé chéng nuò]
Dont make any promises to me Expresses distrust or wariness of commitments and possibly a protective ...
别说承诺
[bié shuō chéng nuò]
Dont Talk About Promises can suggest past disappointments or disillusionment with promises It ...